ویژه‌نامه «فصل آزما» منتشر شد

به گزارش عرصه، در توضیح انتشار این ماهنامه نوشته شده است: «فصل آزما» عنوان ویژه ‌نامه‌هایی است که بنا داریم از این پس در آغاز هر فصل منتشر کنیم. به شرط بودن و ادامه‌ی حیات.

این ویژه‌نامه‌ها هر یک دربرگیرنده‌ی بخشی از همه‌ی آن چیزی خواهد بود که هنر و ادبیات نامیده‌اند. از شعر و داستان و نقد تا میزگرد و گفت و گو و نظرخواهی که طی بیست سال در ماهنامه‌ی آزما منتشر شده است. هدف از انتشار «فصل آزما» نخست گردآوری این مطالب در مجموعه‌هایی مشخص و جداگانه است که کار دستیابی و مطالعه‌ی آن‌ها را برای علاقه ‌مندان آسان‌تر می‌کند. بسیار آسان‌تر از مرور شماره‌های مختلف یک مجله در یک دوره‌ی بیست ساله و مهم‌تر این ‌که می‌توان هر «فصل آزما» را به عنوان یک کتاب همراه، در هر فرصتی خواند و مجموعه‌ای تفکیک‌ شده و سامان‌ یافته را در اختیار داشت.

نخستین جلد از «فصل آزما» به برگزیده‌ای از داستان‌های ترجمه و ایرانی چاپ شده در دوره‌ی بیست ساله‌ی آزما اختصاص پیدا کرده است، شامل: داستان‌های«درست مثل شب» نوشته شاهرخ تندرو صالح، «با دست‌های طاهره»از امیر هوشنگ اعلم،«انار باغ کردی» از هادی حکیمیان.

در بخش خارجی نیز داستان‌های:‌« درخت بارهنگ ژاپنی» از جان گالسوردی ترجمه میترا کیون مهر،«این گربه» نوشته کارن بندر با ترجمه اسداله امرایی، «دختری در توفان» نوشته بن لوری ترجمه علی ثابتی پور،«کرمی درون سیب» نوشته جان چیپور ترجمه همایون خاکسار،« نابغه جنایت» نوشته کلود شنرب ترجمه مریم خراسانیف«خانه مادر بزرگ» نوشته استیگ داگرمن ترجمه محمدرضا قلیچ‌خانی،«بعداظهر آقای کوزنتینو» نوشته کرلی کالاهان ترجمه مرتضی هاشمی‌پور، «ساموئل» از گریس پالی ترجمه جواد رهبر، «قصه واقعی» ازاچ. اچ. مونرو ترجمه پیام یزدانجو و « تندیس» از فرناندو آلونسو ترجمه سیما مشهوری منتشر شده است.

 در این ماهنامه همچنین گفت‌وگویی با کارن بندر و جف گلور بن لوری منتشر شده است.

فصل آزما با صاحب امتیازی ندا عابد و سردبیری هوشنگ اعلم منتشر شده است.

 –



دیدگاهها بسته شده است.